Story Listening
Story Listening is een methode die ontwikkeld werd door Beniko Mason. Ze is gebaseerd op de tweede taalverwervingsprincipes (SLA) van dr. Stephen Krashen. De methode van Beniko Mason is zeker niet nieuw. Zij werkt reeds meer dan 30 jaar op deze manier en kon haar methode dan ook geruime tijd verfijnen.
Waar Beniko Mason aanvankelijk eerder sceptisch stond tegenover de principes van Stephen Krashen, volgde ze steeds meer zijn visie en bouwde ze geleidelijk aan haar eigen methode – Story Listening - uit die zich volledig (en uitsluitend) focust op begrijpelijke input.
Beniko Mason zelf beschrijft haar methode als het “eenvoudigweg vertellen van volksverhaaltjes met begrijpelijke en verrijkte taal”.
Doorgaans zijn deze verhalen een weerspiegeling van het echte leven. En ook al zijn niet alle woorden die er in voorkomen hoog-frequente woorden, ze zorgen er wel voor dat de cursist zich beter kan inleven in het verhaal.
Waar Beniko Mason aanvankelijk eerder sceptisch stond tegenover de principes van Stephen Krashen, volgde ze steeds meer zijn visie en bouwde ze geleidelijk aan haar eigen methode – Story Listening - uit die zich volledig (en uitsluitend) focust op begrijpelijke input.
Beniko Mason zelf beschrijft haar methode als het “eenvoudigweg vertellen van volksverhaaltjes met begrijpelijke en verrijkte taal”.
Doorgaans zijn deze verhalen een weerspiegeling van het echte leven. En ook al zijn niet alle woorden die er in voorkomen hoog-frequente woorden, ze zorgen er wel voor dat de cursist zich beter kan inleven in het verhaal.
Principes
- De verteller moet zoveel mogelijk gebruik maken van non-verbale taal, intonatie, gebaren, maar ook dialogen, beschrijvingen, tekeningen, foto’s, … - m.a.w. alles wat de begrijpelijkheid (en dus ook de betrokkenheid bij het verhaal) van de cursisten kan verbeteren.
- Het verhaal wordt op geen enkel moment onderbroken om begripsvragen of open vragen te stellen (of om te cirkelen zoals in TPRS) en na het verhaal worden er ook geen oefeningen op woordenschat, tekstbegrip of grammatica gegeven.
- De kunst bestaat erin om het verhaal zó te vertellen dat de cursisten geboeid zijn en op die manier onbewust nieuwe woorden leren.
- Vooraf kan je eventueel de nieuwe woorden die in het verhaal aan bod zullen komen al op het bord schrijven (als je werkt met gealfabetiseerde cursisten) en verklaren (vertalingen zijn toegestaan).
- Nadien laat Beniko Mason haar studenten een samenvatting van het verhaal in hun moedertaal schrijven. Bij dit laatste heb ik persoonlijk toch wel wat bedenkingen bij, maar ik vermoed dat zij Engels geeft aan Japanse studenten en dat ze bijgevolg de samenvattingen dus ook wel zal begrijpen – in onze groepen (waarin de meeste cursisten een taal spreken die ik zelf niet ken) is dit zeker niet evident !
- Story Listening is dus een methode zowel voor beginners als voor gevorderde studenten en vertrekt vanuit verhalen.
Deze verhalen kunnen ook schriftelijk aangeboden worden (indien je met gealfabetiseerde cursisten werkt).
Beniko Mason pleit ervoor om de cursisten zoveel mogelijk te laten lezen (maar dan wel boeken op hun taalniveau). Hoe meer je leest, hoe ruimer je woordenschat wordt, hoe beter je zinsbouw wordt – kortom, hoe beter je de taal gaat beheersen.
Hierin volg ik Beniko Mason volledig! Ik ben zelf ook een fervente voorstander van samen lezen (voorlezen en de cursisten laten meelezen – af en toe even stoppen en de cursisten commentaar laten geven op datgene wat ze gelezen hebben), individueel lezen op een iets hoger niveau (tijdens een “klasbibmoment”). Ik geloof echt in de kracht van lezen om een taal beter te beheersen.
Deze methode is dus vrij eenvoudig en door iedereen te gebruiken.
Toch is het niet slecht op een paar filmpjes te bekijken vooraleer je zelf aan de slag gaat.
Meer informatie over Story Listening vind je op de www.benikomason.net/ waar je trouwens ook een paar filmpjes kan bekijken.
Hieronder vind je er nog meer.
Toch is het niet slecht op een paar filmpjes te bekijken vooraleer je zelf aan de slag gaat.
Meer informatie over Story Listening vind je op de www.benikomason.net/ waar je trouwens ook een paar filmpjes kan bekijken.
Hieronder vind je er nog meer.
Beniko Mason, de grondlegger van Story Listening. Zij vertelt in dit filmpje hoe je een verhaal moet vertellen, waarop je moet letten, ...
|
Ook hier zie je Beniko Mason aan het werk. De doelgroep kent blijkbaar al wat meer Engels, want zij tekent niets. Ze gebruikt wel opvallend veel beschrijvingen en gebaren.
|
|
|
Van deze (in mijn ogen toch wel) "grande dame" - Alice Ayel - vind je talloze filmpjes op YouTube. Ze vertelt zowel verhalen voor kinderen als verhalen voor volwassenen. En tijdens het vertellen tekent ze zoveel mogelijk.
|
Een Spaans verhaal deze keer...
|
Voor wie nog meer informatie wil (en ook wat wil weten over Digital Storytelling).
|
Ik gebruik deze methodiek ook zelf in de les. De cursisten zijn enthousiast en het valt me steeds op hoeveel ze onthouden (vooral uitdrukkingen die ik tijdens de dialogen gebruik). Ik kan niet zo goed tekenen en daarom gebruik ik foto's en beeld ik tussendoor veel uit. Dat werkt ook goed. Je moet er alleen op letten dat je heel duidelijke foto's gebruikt (en je af en toe pijlen of zo op de foto tekent zodat het voor de cursisten duidelijk is wat je precies bedoelt - maar dat geldt net zo goed als je zelf tekent).
Hieronder vind je een PowerPoint Presentatie van het verhaal "Hassan en de banaan".
Beniko Mason vertelt enkel het verhaal en doet er verder niets meer mee. Ik koppel er wel nog een aantal dingen aan. Zo breng ik na een verhaal vaak nog een riedel of een liedje aan. Dit is geen overbodige luxe aangezien mijn cursisten analfabeet zijn en dus geen 'nieuwe woorden - laat staan met de vertaling van die woorden - kunnen opschrijven.
Hieronder vind je een PowerPoint Presentatie van het verhaal "Hassan en de banaan".
Beniko Mason vertelt enkel het verhaal en doet er verder niets meer mee. Ik koppel er wel nog een aantal dingen aan. Zo breng ik na een verhaal vaak nog een riedel of een liedje aan. Dit is geen overbodige luxe aangezien mijn cursisten analfabeet zijn en dus geen 'nieuwe woorden - laat staan met de vertaling van die woorden - kunnen opschrijven.
hassan_en_de_banaan.pptx | |
File Size: | 21581 kb |
File Type: | pptx |
hassan_en_de_banaan_lestips_en_bronnen.pdf | |
File Size: | 1502 kb |
File Type: |